發新話題
打印

【人生】

【人生】



【人生】

附件

112人生 (3.69 MB)

2009-12-11 14:02, 下載次數: 546

TOP

回復 1# 的帖子

更正如下:
習慣上我是在word上打字後copy上傳,可能是日文的關係,才變成殘缺不全。  我的主文應為:上傳我的練習曲:【人生坡頂-G調】,請批評,賜教。

有人翻譯tou ge(mountain pass)為(坡頂),姑且用之。

TOP

巫兄:

  您的電腦是否無法出現『峠』這個字?

  『峠』讀音與『股』完全一樣。
    不過 windows 本身的注音輸入法和『自然輸入法』都沒有這個字。

    yahoo 奇摩輸入法就有,鍵入 ㄍㄨˇ (三聲),
    然後一直找一直找一直找,就會出現『峠』。

TOP

回復 3# 的帖子

Changjc兄

其實我是用最偷懶的方法──自您的文案中copy過來使用。
想不到,該字後面竟然會變成空白一片。

TOP

我沒有日文輸入軟體,需要輸入日文的時候都先在word上利用:「插入」-「符號」-「平假名」、「片假名」、「中日韓相容的表義文字」等,一一的找出然後再「複製」轉貼上來,不會有空白或不相容的現象,前輩們可有試過?例如:「とうげ。
不過這樣作業很慢,若是長篇文章就非常吃力。
電光石火太古動  *  山海河城尺八遙

TOP

回復 5# 的帖子

Linnil兄

我的作法與兄的作法類似。
我甚至把「平假名」、「片假名」都輸入在一份專用word的文案上,要用時再「複製」轉貼上來,確實非常吃力。
因為輸入日文的機會不多,學海無涯,時間永不夠用,小弟愚鈍,故將就用之。

TOP

linnil兄  巫兄 :
        兩位好,許多問題透過論壇討論,很可能激出很棒的結果.linnil兄在符號內點選所要的符號予插入word檔.再予複製貼上.很正確很正統的方法.謝謝你.
巫兄更把符號內的符號 --「平假名」、「片假名」都先輸入在一份專用word的檔案上,要用時直接在這個檔案點出 「複製」轉貼上來,這又更快了.
我想這個檔案是否應放在桌面,使用上會比較方便.謝謝兩位.小弟又學到了.

TOP

奇怪
quick兄你說的那東東我的電腦沒有
電光石火太古動  *  山海河城尺八遙

TOP

有了
謝謝!
電光石火太古動  *  山海河城尺八遙

TOP

發新話題